Here are ten Scriptures that get lost when translated into our church practices. The second phrase of each pair might never be articulated and it will often have much truth to it. But there's a mould we tend to press the Scriptures into - and it's not always useful...
"Let the word of Christ dwell in you richly" becomes "Have a quiet time."
"Pray without ceasing" becomes "Have a quiet time."
"Preach the word" becomes "Explain the passage."
"Do not give up meeting together" becomes "Schedule weekly Bible studies."
"Confess your sins to one another" becomes "Join an accountability group."
"You will be my witnesses" becomes "You ought to do some evangelism."
"We implore you on Christ's behalf: Be reconciled to God" becomes "Please come on our course."
"You must be born again" becomes "You must be able to narrate a dramatic conversion experience."
"Pursue righteousness" becomes "Avoid porn."
"Flee from idolatry" becomes "Don't love things too much."
Can you think of others?